![]() |
![]() |
Лексика
6-16. Общие названия действий
● hamper /ˈhæmpə(r)/ мешать: the children hamper my work дети мешают мне работать.
● hinder /ˈhɪndə(r)/ мешать, препятствовать: don't hinder me in my work не мешайте мне работать.
● accelerate /ækˈseləˌreɪt/ ускорять: the pace of the work was accelerated темп работы ускорился, работа пошла ускоренным темпом [ускорять ход, насбирать скорость, прибавлять скорость: the train accelerated поезд ускорил ход.
● detain /dɪˈteɪn/ задерживать: he was detained at the office он задержался на работе.
● postpone /pəʊstˈpəʊn; pəˈspəʊn/ откладывать: to postpone the wedding отложить свадьбу.
● cease /siːs/ прекращать; переставать: to cease work/working прекратить работу/работать, перестать работать.
● decrease /kriːs/ уменьшать, убавлять: to decrease speed сбавить ход, убавить скорость [the population has decreased население уменьшилось].
● magnify /ˈmæɡnɪˌfaɪ/ увеличивать: to magnify problems преувеличивать трудности.
● resume /rɪˈzjuːm/ продолжать, возобновлять: he resumed his story он продолжал свой рассказ [résumé резюме: to give a resume of smth резюмировать что-л, делать резюме].
● retain /rɪˈteɪn/ сохранять, удёрживать; the streets retain their old names улицы сохраняют свой старые названия.
● retard /rɪˈtɑ:rd/ замедлять.
● accomplish /əˈkɒmplɪʃ, əˈkʌmplɪʃ/ выполнять, совершать: he accomplished in a week what others do in a month он сделал за неделю то, что у других заняло бы месяц.
● aquire /əˈkwaɪə(r)/ приобретать: to aquire a habit приобретать привычку.
● arrogate /ˈærəˌɡeɪt/ присваивать.
● assemble /əˈsembəl/: to assemble people собирать людей; монтировать, собирать.
● avert /əˈvɜː(r)t/ отводить, предотвращать: in order to avert suspicion from himself чтобы отвести от себя подозрение; an accident was narrowly averted аварию чудом предотвратили [ отворачивать: he averted his face он отвернулся].
● benefit /ˈbenɪfɪt/ приносить пользу: the sea air will benefit you морской воздух пойдет тебе на пользу.
● breed /bri:d/ разводить; to breed cattle разводить рогатый скот [размножаться, плодиться; порода; what breed of dog is that? какой породы эта собака?].
● couch /kaʊtʃ/ притаиться. диван: кушетка.
● curb/b> /kɜːrb/ to curb one's passions сдерживать свой страсти [бордюр, "узда"].
● delay /dɪˈleɪ/ задерживать: our departure was delayed by the weather мы задержались с отъездом из-за погоды.
● relieve /rɪˈliːv/ облегчать, смягчать, помогать: to relieve smb's mind облегчить кому-л душу; this will relieve your cough это смягчит твой кашель; [the trees relieve the bare landscape деревья скрашивают голый пейзаж].
● cushion /ˈkʊʃən/ to cushion a blow смягчать удар [the farmers are cushioned against falling prices by subsidies чтобы уменьшить ущерб от падения закупочных цен, фермеры получают субсидии; [(диванная) подушка].
● depart /dɪˈpɑː(r)t/ to depart this life скончаться [уходить, уезжать: отправляться; отбывать; отходить, трогаться; улетать; отплывать: the train for London departs at 12 поезд на Лондон отправляется в двенадцать часов; the delegation is departing this morning делегация отбывает сегодня утром].
● destine /ˈdestɪn/ предопределять: his hopes were not destined to be realized его надеждам не суждено было сбыться; they were destined never to meet им не судьба была встретиться; преднозначать [I hear your son is destined for Moscow говорят, что ваш сын получил назначение в Москву].
● devastate /ˈdevəˌsteɪt/ опустошать: we were simply devastated by the news of the defeat известие о поражении повергло нас в отчаяние.
● dismiss /dɪsˈmɪs /: to dismiss doubts отбрасывать сомнения [he was dismissed from his post его уволили с должности]
● dispose /dɪsˈpəʊz/ располагать: to dispose troops расположить войска; man proposes God disposes человек предполагает, а Бог располагает [I am disposed to accept the offer я склонен принять предложение; he seems well disposed to us он, кажется, к нам расположен].
● dominate /ˈdɒmɪˌneɪt/: the mountain dominates the valley гора возвышается над долиной [dominant главный, доминирующий, основной].
● dot /dɒt/: sheep were dotted about the field овцы разбрелись по полю; here are quite a few houses of this type dotted round the district таких домов довольно много в этой местности [точка: dots and dashes точки и тире]
● environ /ɪnˈvaɪrən/ окружать, охватывать [окрестности].
● exclude /ɪkˈskluːd/ исключать: to from membership of a club исключить кого-л из членов клуба.
● exhaust /ɪɡˈzɔːst/ истощать, исчерпывать: both also fig; to exhaust the soil истощать почву; we have exhausted our resources мы исчерпали свой ресурсы.
● expand /ɪkˈspænd/ расширять, развивать: to expand production расширять производство [расширяться, развиваться: metals expand when heated металлы расширяются при нагревании].
● oblige /əˈblaɪdʒ/ вынуждать: we were obliged to sell the house нам пришлось продать дом.
● preserve /prɪˈzɜː(r)v/ сохранять; охранять: all his paintings have been preserved все его картины были сохранены; to preserve smb from harm оберегать кого-л от беды [консервировать].
● profit /ˈprɒfɪt/ I profited a lot from your book мне было очень полезно почитать вашу книгу [прибыль, доход, польза, выгода; net profitчистая прибыль].
● relieve /rɪˈliːf/: сменять кого-л: I was relieved at six я сменился с дежурства в шесть часов [облегчать, смягчать, помогать: this will relieve your cough это смягчит твой кашель].
● restrict /rɪˈstrɪkt/ ограничивать: sale of alcohol is restricted by law продажа алкогольных напитков ограничена законом.
● switch /swɪtʃ/ менять, переключать, переводить: I switched my room я сменил комнату; he switched his allegiance to the other party он перешел в другой лагерь; to switch the conversation to another topic перевести разговор на другую тему.
● reverse /rɪˈvɜː(r)s/: he reversed his opinion он круто изменил своё мнение [the car reversed down the road машина ехала по дороге задним ходом; on the reverse side на обратной стороне; обратная сторона, оборот, оборотная сторона: quite the reverse как раз наоборот].
● supply /səˈplaɪ/ снабжать, обеспечивать, поставлять, предоставлять: batteries are supplied with the torch фонарик снабжен батарейками; they keep us supplied with milk они снабжают нас молоком.
● suspend /səˈspend/ приостанавливать, прекращать, отменять: payment has been suspended платежи приостановлены; publication has been suspended издание приостановлено/прекращено.
● tack /tæk/ tack on добавлять [to tack down a carpet прибивать ковер; to tack a notice to a board прикалывать объявление к доске; лавировать; гвоздь].
● trigger /trɪgər/: it triggered off a storm of protest это вызвало бурю протестов [спусковой крючок, курок: to pull the trigger спустить курок].
● wage /weɪdʒ/: to wage war вести войну [держать пари: заработная плата: we get our wages on Fridays у нас зарплата по пятницам ].
● warrant /ˈwɒrənt/: the facts do not warrant such a conclusion факты не дают никаких оснований для такого вывода [there's no warrant for such behaviour такому поведению нет никакого оправдания].
7. Непереходные глаголы
Непереходные глаголы не могут иметь дополнения, но после них часто следуют предложные обороты: he often walks [in the park].
7-1. Движение
● amble /ˈæmbəl/ идти иноходью, прогуливаться: we ambled round the park мы прогулялись по парку.
● jog /dʒɒg/: to jog along идти/ ехать рысцой; бежать в разминочном темпе [толчок, рысца. подталкивать; he jogged my elbow он толкнул меня под локоть; to jog smb's memory about smth напоминать кому-л о чем-либо].
● lounge /laʊnʤ/ шататься, слоняться, развалиться [гостиная: lounge suit костюм].
● anchor /ˈæŋkə/ становиться на якорь: we anchored at Odessa мы стали на якорь в Одессе [якорь: to be at anchor стоять на якоре].
● bail /beɪl/ выбрасываться с парашютом [ведро, ковш, черпак] [bail II залог: to go bail for smb заплатить залог за кого-л < rare>].
● collapse /kəˈlæps/: he collapsed from exhaustion он свалился в изнеможении [рушиться: the walls collapsed стены рухнули; падение, обвал, упадок сил, коллапс, крах, банкротство, крушение, провал].
● creep /kri:p/ ползать, ползти, красться: the cat crept along the fence кошка кралась вдоль забора; a suspicion crept into my mind у меня закралось подозрение.
● curl /kɜːrl/ виться: the smoke curled upwards from the chimney дым вился из трубы [завивать; to curl one's hair завить волосы локон, завиток: curls кудри].
● curve /kɜːrv/: the road curves sharply to the left дорога резко/круто поворачивает влево; the river curves between the trees река вьется деревьев [кривая, изгиб; a curve in the road изгиб/поворот дороги].
● dart / dɑːrt/ стремительно бросаться, рвануться: to dart forward рвануться вперед; the deer darted away into the forest олень стрелой умчался в лес [дротик]
● dash /dæʃ/ бросаться, ринуться, нестись: he dashed to the door он бросился к двери [биться, huge waves were dashing against the rocks огромные волны бились о скалы; удар, взмах; швырять, брость: she has fainted – dash some water over her face! она потеряла сознание – брызните ей водой в лицо; the flowers were dashed by the rain цветы прибило дождем; he dashed the glass to the ground он грохнул стакан об пол; разрушать my hopes were dashed мой надежды рухнули].
● depart /dɪˈpɑːrt/ уходить, уезжать, отправляться, отбывать; отходить, трогаться; улетать; отплывать: the train for London departs at 12 поезд на Лондон отходит в двенадцать часов.
● descend /dɪˈsend/ спускаться, сходить, снижаться, опускаться, происходить: the road descended steeply to the shore дорога круто сбегала к берегу [descent спуск, склон, откос, спуск, снижение, происхождение; a parachute descent спуск с парашютом].
● dip / dɪp/ the road dips towards the shore дорога спускается к берегуз [I had to dip into my holiday money to pay the electricity bill чтобы оплатить счет за электричество, мне пришлось запустить руку в деньги, отложенные на отпуск; уклон; the dip of the horizon наклонение видимого горизонта].
● scurry /ˈskʌrɪ/: the mouse scurried off into its hole мышь юркнула в свою норку [суета, спешка].
● dodge / dɒdʒ/: the thief dodged down an alley вор юркнул в аллею [to dodge a blow уклоняться от удара; уловка, увертка; a cunning dodge хитрая уловка].
● flee / fli:/ бежать, убегать.
● forge / fɔːrdʒ/: to forge ahead продвигаться, выходить вперед [to forge steel ковать сталь].
● sneak / sni:k/: to sneak about/around красться [to sneak on smb ябедничать на кого-л; ябеда].
● glide / glaɪd/ скользить, планировать: to glide over the ice скользить по льду.
● glimpse /glɪmps/ мелькнуть [увидеть мельком; проблеск: to catch a glimpse of smb/smth увидеть кого-л/ что-л мельком].
● plunge /plʌndʒ/: he plunged into the water он бросился в воду [he plunged his hand into the hole/ the water он просунул руку в дырку, он опустил or окунул руку в воду].
● heave /hi:v/: to heave in sight появиться в поле зрения [to heave on a rope тянуть на канате; to heave to ложиться в дрейф; подъем, тяга, бросок; to heave smth over board бросать что-л за борт].
● incline /ɪnˈklaɪn /: the road inclines steeply here здесь дорога круто идет под уклон [I incline to the opinion that... я склоняюсь к мысли, что... /ˈɪn klaɪn, ɪnˈklaɪn/ склон, скат, уклон].
● barge / bɑːrdʒ/: to barge through a crowd протиснуться сквозь толпу; баржа.
● mill / mɪl/: people were milling about the square люди толпились на площади [мельница, фабрика: coffee mill кофейная мельница,кофемолка].
● pitch /pɪtʃ/ падать, бросаться: the plane pitched into the sea самолет упал в море; the train stopped with a jerk and he pitched forward поезд резко остановился, и его бросило вперед [the ship was pitching badly корабль попал в сильную килевую качку; бросать, кидать, подавать; pitch the ball higher подкинь мяч выше; поле, площадка; the pitch of this piano is too low это пианино слишком низко настроено.
● pitch II смола, деготь: as black as pitch черный как смоль.
● retreat отступать /rɪˈtriːt/: he retreated a step он отступил на шаг; убежище; отступление; Napoleon's retreat from Moscow отступление Наполеона из Москвы; to beat the/ a retreat давать отбой; he went into retreat for a year он отошёл от дел на год.
● reverse: the car reversed down the road машина ехала по дороге задним ходом [he reversed his opinion он круто изменил своё мнение: on the reverse side на обратной стороне].
● scramble /ˈskræmbəl/ карабкаться: we scrambled up the cliff мы вскарабкались на вершину скалы.
● shuffle /ˈʃʌfəl/: he shuffled across to the bar он пошел шаркающей походкой к бару [тасовать: he was shuffling his papers around он перебирал свой бумаги; шарканье: перетасовка: give the cards a good shuffle перетасуй карты как следует].
● slope / sloʊp/: his handwriting slopes backwards он пишет с наклоном влево [склон, уклон, откос, спуск: the slope of a roof скат крыши].
● sprint /sprɪnt/ спринтовать: I sprinted for the bus я бросился к автобусу [спринт; he made a final sprint он сделал рывок на финише].
● stalk /stɔːk/: he stalked in as if he owned the place он вошел в дом хозяйским шагом [величавая поступь] [stalk II подкрадываться к, выслеживать: he stalked a large stag and photographed it он подкрался к большому оленю и сфотографировал его стебель; черенок].
● stray /streɪ/ забрести: the cattle strayed through the open gate скот забрел в открытые ворота [a stray cat бродячая кошка].
● stride /straɪd/ шагать: he strode along the beach он шагал по пляжу [большой шаг; in a few strides he reached the door он достиг двери в два-три шага; he has made great strides in his studies он сделал большие успехи в учебе ].
● stumble /ˈstʌmbəl/ спотыкаться, оступаться: she stumbled and fell она споткнулась и упала [запинаться: he stumbled over his words он запинался на каждом слове].
● swan /swɒn/: he is swanning around in Italy somewhere он разгуливает где-то по Италии [лебедь: swan song лебединая песня].
● tramp / træmp/: we tramped up and down the platform мы ходили взад и вперед по платформе; we tramped six miles to the camp мы протопали шесть миль до лагеря бродяга; топот [to go for a tramp in the hills идти в поход в горы].
● transfer /trænsˈfɜ:r, ˈtrænsfər/ переходить, перемещаться, пересаживаться: he is transferring to another team он переходит в другую команду [переносить, переводить, перемещать, передавать; he transferred his attention to other matters он занялся другими делами; /ˈtrænsfər/ переход ].
● tread /trɛd/ ступать: to tread softly/heavily ступать мягко/тяжело; don't tread on the flowers! не наступи на цветы! [топтать; sheep have trodden a path across the field овцы протоптали тропу через поле; поступь, ступень, подошва, протектор; a measured tread мерная поступь].
7-1 (2) Движение
● budge /bʌdʒ/ сдвигаться, шевелиться: the piano hasn't budged an inch рояль не сдвинулся ни на сантиметр [he wouldn't budge он не хотел ни в чем уступить].
● crouch приседать: the old woman was crouching by the fire старушка присела у огня.
● flap /flæp/ развеваться, махать, хлопать: the flags were flapping флаги развевались [суетиться, волноваться; хлопанье; суета: there's a flap on in the office у нас сейчас в конторе суета;: flap of a pocket клапан кармана; ear flaps уши шапки].
● flutter /flʌtər/ трепетать, неровно биться: flags fluttered in the breeze знамена развевались на ветру [дрожание, трепетание].
● lap /læp/ плескаться [плеск волн; лакать: he'll lap up any compliment он принимает любой комплимент всерьёз] [lap II круг (беговой дорожки), этап; the cyclist fell halfway round in the second lap велосипедист упал в середине второго круга; they are on the last lap они вышли на финишную прямую; обертывать; обходить] [lap III: she held the baby on her lap она держала ребёнка на коленях; they live in the lap of luxury они живут в роскоши].
● shiver /shɪvər/ дрожать, ёжиться: she is shivering all over with cold она ёжится/дрожит от холода [дрожь: he gives me the shivers меня от него в дрожь бросает] [shiver II осколок, обломок: разбиваться; разбивать(ся) вдребезги (литературно)].
● shudder /ʃʌdər/ содрогаться: I shudder to think of it я содрогаюсь при одной мысли об этом
● stir /stɜːr/ шевелиться: she stirred in her sleep она пошевелилась во сне [мешать; I stirred my tea я помешал чай; I stirred sugar into my tea я размешал сахар в чае; I stirred the cream into the soup я влил сливки в суп и размешал].
● quake /kweɪk/ содрогаться, трястись, дрожать: the ground quaked земля содрогнулась.
● quiver /ˈkwɪvə/ дрожать: he was quivering with indignation он весь дрожал от негодования [дрожание, дрожь].
● reel /ri:l/ кружиться, шататься, качаться: my head was reeling у меня кружилась голова [катушка, бобина].
● revolve /rɪˈvɒlv/ вращаться, вертеться: the earth revolves on its axis земля вращается вокруг своей оси [her life revolves around her son вся её жизнь в сыне].
● sway /sweɪ/ качаться, раскачиваться [качать, раскачивать;: the orator swayed the crowd оратор склонил толпу на свою сторону].
● swirl /swɜːrl/ кружиться, бурлить: in the swirling snow в снежных вихрях; swirling skirts развевающиеся юбки.
● tumble /ˈtʌmbəl/ валиться, опрокидываться, кувыркаться: he tumbled into the river он свалился в реку.
● twitch /twɪtʃ/ подергиваться: he was twitching all over его всего подергивало [a nervous twitch нервное подергивание; with а twitch of his eyebrows вздернув брови; he gave the reins a twitch он дернул вожжи].
7-2. Движение чего-либо
● dispose /dɪˈspəʊz/: to dispose of rubbish выбрасывать /сжигать мусор ; he disposed of £10,000 in 6 months он истратил за полгода десять тысяч фунтов [располагать жить; to dispose troops расположить войска; man proposes God disposes человек предполагает, а Бог располагает; (обычно в пассиве): I am disposed to accept the offer я склонен принять предложение; he seems well disposed to us он, кажется, к нам расположен].
● lash /læʃ/: he lashed out with his fists он размахивал кулаками; the horse lashed out with her hind legs лошадь лягалась [плеть, хлыст, кнут; удар плетью/кнутом и т.п.: he often felt the lash of her tongue ему часто доставалось от её острого язычка; стегать, хлестать; to lash a horse стегать лошадь кнутом].
● paddle /ˈpædəl/: to paddle грести; ducks/children were paddling in the pond утки плавали/дети плескались в пруду [весло, лопасть]
● pitch /pɪtʃ/: the ship was pitching badly корабль попал в сильную килевую качку [падать, бросаться; the plane pitched into the sea самолет упал в море; бросать, кидать, подавать; pitch the ball higher (под)кинь/подай мяч выше; to pitch hay on to a stack подавать сено на стог; he's pitching it a bit strong он явно преувеличивает; (в спорте) поле, площадка; the pitch of this piano is too low это пианино слишком низко настроено; the pitch of a voice высота голоса; she has perfect pitch у нее абсолютный слух] [pitch II смола, деготь, as black as pitch черный как смоль].
● ripple /ˈrɪpəl/ покрываться/подёргиваться рябью [ рябь, зыбь: ripples on the sand рябь на песке; a ripple of excitement/applause went round the hall волна возбуждения/аплодисментов прокатилась по залу].
7-3. Простые действия
● crumple /ˈkrʌmpəl/ мяться [мять, комкать: I've crumpled my dress я помяла платье; to crumple the sheets измять простыни; he crumpled up the paper он смял/скомкал бумагу]
● dent / dent/ гнуться: this metal dents easily этот металл легко гнется [вмятина; there's а dent on the wing на крыле машины есть вмятина]
● expand /ɪkˈspænd/ раскрываться: flowers expand in sunshine на солнце цветы раскрываются [расширять, развивать; to expand production расширять производство; expanse протяжение, простор, ширь; a wide expanse of blue sky огромный голубой купол неба]
● bruise /bruːz/: peaches bruise easily персики легко мнутся [ушиб, синяк. ушибать; he bruised his elbow он ушиб локоть; to bruise oneself ушибаться]
● crease /kriːs/ мяться: this material creases easily этот материал легко мнется ]складка: my dress is full of creases у меня платье все измялось; creases on one's forehead морщины на лбу; мять: to crease paper мять бумагу.
● buckle /ˈbʌkəl/ (о металле) гнуться ]to buckle down to work браться за работу; пряжка: to buckle sandals застегивать сандалии.
● bulge /bɑːldʒ/: the plaster on the wall bulges near the corner в углу на стене отходит штукатурка [выпуклость].
● coil / kɔɪl/: the snake coiled round a branch змея обвилась вокруг ветки ]кольцо, спираль, пружинка; the coils of smoke кольца дыма; а coil of rope бухта троса.
● wrinkle /ˈrɪŋkəl/ морщиться: my dress has wrinkled under the arms у меня платье морщит под мышками ]морщин(к)а: to wrinkle one's brow морщить лоб; your tights are wrinkled у тебя колготки плохо натянуты].
● collide /kəˈlaɪd/: to collide with сталкиваться c.
● collapse /kəˈlæps/ рушиться: our plans collapsed наши планы рухнули [ he collapsed from exhaustion он свалился от усталости; падение, обвал, упадок сил, коллапс, крах, банкротство, крушение, провал]
● crumb /krʌm/ крошиться, осыпаться; the plaster has crumbled away штукатурка осыпалась ]крошка; sweep up the crumbs смети крошки].
● fumble /ˈfʌmbəl/ шарить: he fumbled for the matches in the dark он шарил в темноте в поисках спичек.
● grasp /græsp, grɑsp/: to grasp at smth хвататься за что-л [хватка: she had a firm grasp of my hand она крепко держала меня за руку]
● grope /groʊp/ ощупывать: he groped his way to the door он ощупью пробрался к двери; to grope for smth искать что-л ощупью.
● ladder /ˈlædə/: nylon tights ladder easily нейлоновые колготки быстро рвутся [I've laddered my tights у меня на колготках спустилась петля]
● snatch / snætʃ/: to snatch at хватать за, ухватиться за [хватать, вырывать, выхватывать: he snatched the pen from my hand/the book from under my nose он вырвал ручку у меня из рук, он выхватил or вырвал книгу у меня из-под носа; snatches отрывки, обрывки: he whistled snatches of Carmen он насвистывал отрывки из «Кармен»]
● pinch /pɪntʃ/: my shoes pinch мой ботинки жмут [щипок: a pinch of salt щепотка соли]
● rake /reɪk/ рыться: I’ll rake around in the attic я пороюсь на чердаке [грести (метлой): to rake hay сгребать сено; грабли: as thin as a rake худой как щепка].
● rip /rɪp/ рваться: my trousers ripped on the wire я разодрал себе брюки о проволоку ]let her rip прибавь ходу; рвать, драть: to rip down a poster сорвать афишу прореха].
● shove /ʃʌv/ толкаться, пихаться: don't shove не толкайся ]толкать, пихать, совать ; he shoved me aside он меня оттолкнул; they shoved her forward ее подтолкнули вперед; he shoved a packet into my hand он сунул пакет мне в руку; one more shove and the boat's in the water еще разок толкнем, и лодка будет в воде].
● shrink /ʃrɪŋk/ садиться, сжиматься: to shrill in the wash садиться при стирке
● sprawl /sprɔːl/ растягиваться, разваливаться: he was sprawling on the sofa он растянулся/развалился на диване.
● squat /skwɒt/ сидеть на корточках/ присесть на корточки [they are squatting in the empty house они вселились в пустующий дом]
● stall /stɔːl/ застревать, вязнуть, глохнуть: the engine stalled мотор заглох ]they wouldn't answer definitely, but just stalled они все тянули с ответом; стойло, ларек, лоток, киоск; (stalls) партер ; a book stall книжный киоск; ставить в стойло, заводить в конюшню; делать стойло в конюшне; don't stall the engine смотри, чтобы не заглох мотор].
● tug /tʌg/: to tug at/on smth дергать зa что-л. [рывок буксир; дергать; he tuged the rope он дернул за веревку ].
7-3. (2) Простые действия
● batter /'bætər/: the waves battered against the side of the ship волны бились о борт корабля; to batter at a door колотить в дверь ]бить: to batter a child бить ребенка; the ship was battered against the rocks корабль разбился о скалы].
● dash /dæʃ/ биться: huge waves were dashing against the rocks огромные волны бились о скалы [бросаться, ринуться, нестись: he dashed to the door он бросился к двери; I'll have a brandy with a dash of soda мне коньяк и чуточку содовой; тире: we can't wait till the rain stops – we'll have to make a dash for it у нас нет времени ждать, когда кончится дождь – надо бежать немедленно; удар, взмах; швырять, бросaть: she has fainted – dash some water over her face! она потеряла сознание—брызните ей водой в лицо; the flowers were dashed by the rain цветы прибило дождем; разрушать: my hopes were dashed мой надежды рухнули].
● pat /pæt/ постукивать, барабанить: the rain pattered on the windows дождь барабанил в окна ]хлопок, шлепок; the butter was served in pats масло подали крохотными кусочками; хлопать, похлопывать; to pat a dog гладить собаку].
● rap /ræp/: to rap at the door стучать в дверь [to rap the table стучать по столу].
● shatter /'ʃætər/ разбиться ]разбивать: the window was shattered окно разбилось вдребезги].
● stab /stæb/ тыкать: he stabbed at the adder with his stick он ткнул гадюку палкой [колоть, закалывать: he was stabbed in the leg его ударили ножом по ноге ].
7-4. Действия инструментом
● haul /hɔːl/: to haul on a rope тянуть на канате [тянуть, тащить; the steamer was hauling the barge пароход тянул баржу]
● latch: all the doors latch securely все двери надёжно запираются [запирать; собачка; the door is on the latch замок на собачке]
● lever /'levər/: to lever up/out поднять/сдвинуть при помощи рычага [рычаг].
● robe /roʊb/ облачаться, надевать [платье, халат, мантия; the mayor's robes мантия мэра]
● sculpt /skʌlpt/: he sculpts in wood он скульптор по дереву ]ваять, вытекать, лепить: he sculpted a figure from marble он высек фигуру из мрамора].
● tunnel: to tunnel into a hillside рыть тоннель в горе [a mound tunnelled by rabbit burrows холм, изрытый кроличьими норками]
● steer /stɪər/ править рулем: steer for the buoy правь на бакен [the boat steers well этой лодкой легко управлять; he tried to steer clear of trouble он старался избегать неприятностей; направлять; править, управлять; I steered the boat towards the harbour я направил лодку к пристани] [prompting; steer II (молодой) вол].
● tick /tɪk/ тикать: the hours ticked slowly away время тянулось медленно [tick II клещ] [tick III галочка;: to tick the correct answer/items off a list отмечать правильные ответы/пункты в списке]
● weave /wi:v/: the road weaves through the valley дорога вьётся по долине [to weave cloth ткать сукно]
7-5. Физические и химические явления, звуки
● bind /baɪnd/: clay binds when heated глина твердеет при нагревании [скука, обуза; it's an awful bind это такая обуза; вязать, связывать: to bind smb hand and foot связывать кому-л руки и ноги, связать кого-л по рукам и ногам].
● blend /blend/ смешиваться, сочетаться: oil and water do not blend масло с водой не смешивается; yellow and brown blend well желтый цвет хорошо сочетается с коричневым; the two voices blend well эти два голоса хорошо звучат вместе.
● clang /klæŋg/ звенеть, лязгать: the gates clanged shut ворота с лязгом закрылись; звон, лязг.
● clank /klæŋk/ греметь; бряцать, лязгать звон, лязг; бряцание, резкий металлический звук.
● clash /klæʃ/ лязгать [сталкиваться: the two armies clashed outside the town две армии сошлись у города; their interests clashed их интересы столкнулись these colours clash эти цвета не гармонируют; лязг; столкновение: a clash with the police столкновение с полицией].
● clatter /klætər/ стучать, громыхать, the pans clattered to the floor кастрюли с грохотом попадали на пол [стук, грохот: the clatter of machinery грохот механизмов].
● blare /blɛə/: the trumpets blared трубы трубили [рев].
● boom /buːm/ гудеть. гул: the boom of guns гул орудий [business is booming торговля процветает; бум: building is now a boom industry в строительстве сейчас бум; these were the boom years это были годы бума] [boom II гик, (крана) стрела, вылет].
● clink / klɪŋk/ звенеть: the keys clinked in his pocket ключи звенели у него в кармане, the glasses clinked on the tray стаканы позвякивали на подносе [звон; звенеть; to clink glasses чокаться].
● creak /kri:k/ скрипеть.
● crunch /krʌntʃ/ хрустеть: the snow crunched under our feet снег хрустел под ногами [хруст: when it comes to the crunch в критический момент].
● honk / hɒŋk/: to honk гудеть: the honk of a motor horn автомобильный гудок.
● hum /hʌm/ жужжать: he was humming to himself он мурлыкал что-то себе под нос [to hum a tune напевать/мурлыкать песенку]
● whir(r) /wɜːr/ жужжать, стрекотать: the cameras began to whirr застрекотали кинокамеры [а whirl of dust вихрь пыли]
● zip /zɪp/: a bullet zipped past my ear пуля просвистела у моего уха [застежка, молния, свист; put more zip into it поэнерничней, больше жару].
● zoom /zuːm/: the plane zoomed over our house caмолёт с рёвом пролетел над нашей крышей [гул, рёв, жужжание].
● squeak /skwiːk/ скрипеть, пищать [скрип, писк: one more squeak from you! смотри, только пикни у меня!]
● pop /pɒp/: corks were popping хлопали пробки [I'm just going to pop across to the shop я только схожу/сбегаю в магазин; хлопок; the cork came out with a pop пробка хлопнула; бросать, совать; I'll pop the letter in the post я брошу письмо в почтовый ящик; to pop the question делать предложение] [pop II (esp. US) папа].
● rattle /ˈrætəl/: the windows rattled окна дребезжали; the cups rattled чашки стучали; hail rattled on the roof град барабанил по крыше [he rattled the cups он гремел чашками; that got him rattled это заставило его понервничать; трещотка, погремушка; пулемётная очередь, дробь, дребезжание, громыхание, стук].
● rumble /ˈrʌmbəl/ грохотать, громыхать, урчать: the train rumbled past поезд прогромыхал мимо; thunder was rumbling in the hills в горах грохотал гром [гул: грохот, громыхание, урчание; the rumble of distant thunder далёкие раскаты грома;]
● rustle /ˈrʌsəl/ шелестеть, шуршать [шелест, шуршание, шорох].
● brim /brɪm/: he's brimming over with high spirits жизнь бьет в нем через край [край, поля]
● drain /dreɪn/: the water will soon drain away from the fields вода скоро сойдет с полей [дренировать; to drain meadows осушать луга; сток, водосток, канализация, дренажный ров, канава, кювет; the drain from the sink is blocked раковина засорилась]
● dye /daɪ/: this material dyes well эта ткань хорошо красится [краска, краситель; красить; to dye a dress red покрасить платье в красный цвет; to dye a white blouse blue перекрашивать белую блузку в голубой цвет].
● cleave /kliːv/ прилипать: his tongue clove to the roof of his mouth у него язык к гортанни прилип [he cleavs to his friends он предан своим друзьям] [cleave II раскалывать; he cleaved his way through the croud он протиснулся через толпу]
● cling /klɪŋg/ прилипать к, цепляться за: wet clothes cling to the body мокрая одежда прилипает к телу
● flicker / flɪkər/ мерцать: the candle flickered and went out свеча помигала и погасла [мерцание: a flicker of hope проблеск надежды]
● gleam /gli:m/ блестеть, мерцать [луч, проблеск: a gleam of light луч света ].
● glint /glɪnt/ сверкать, блестеть [блеск, отблеск: the glint of steel блеск стали]
● glisten /ˈɡlɪsən/ блестеть: to glisten with dew блестеть от росы.
● glitter /glɪtər/ блестеть, сверкать [блеск, сверкание: the glitter of gold сверкание золота].
● gutter /gʌtər/ оплывать [сточная канава; (gutters) кровельные желоба; children from the gutter дети трущоб; to rise from the gutter вырасти в трущобах; вымывать бороздки, канавки; тж. делать пазы, желоба].
● hail /heɪl/: it is hailing град идет [град, град ударов] [hail II окликать: I hailed passer-by я окликнул прохожего]
● ignite /ɪɡˈnaɪt/ воспламеняться, зажигаться.
● melt /melt/ таять, плавиться, растапливаться, растворяться: his heart melted with pity его сердце наполнилось жалостью [также melt down плавить, растапливать, растворять; плавление, плавка].
● pale /peɪl/ бледнеть, тускнеть [бледность. бледный: pale yellow бледно-желтый; pale blue голубой; to turn pale побледнеть] [pale II черта кол: his conduct puts him beyond the pale его поведение переходит все границы].
● flush /flʌʃ/: the toilet won't flush вода в туалете не спускается [краснеть, румяниться; раскраснеться: he flushed with shame он покраснел от стыда; румянец, краска: the first flush of dawn первые лучи зари]
● foam / foʊm/ пениться: the horse was foaming at the mouth у лошади на губах была пена [пена].
● soak /soʊk/: I've left the pan to soak я залил сковородку водой, чтобы отмокла [впитываться; намачивать; to get soaked промокать].
● spill /spɪl/ проливаться, разливаться, просыпаться, рассыпаться, вываливаться [проливать, разливать, просыпать, pacсыпать, вываливать: she spilt wine down her dress она пролила вино себе на платье; I spilt salt all over the table я рассыпал соль по всему столу;; he had a nasty spill from/out of... он упал с… и сильно ушибся] [spill II лучина, щепка, скрученный кусочек бумаги].
● splash /splæʃ/ плескаться: she was splashing about in the water она плескалась в воде [плескать; he splashed water at me он плеснул на меня водой' всплеск; the bottle fell into the water with a splash бутылка с всплеском упала в воду; а splash of colour цветовое пятно; the news made a splash эти новости наделали много шума].
● spot /spɒt/: it is spotting with rain накрапывает дождь [пятно, пятнышко, крапинка, прыщ, сыпь; a spot of dirt грязное пятно; the wax made a dark spot on the cloth от воска на скатерти осталось темное пятно.
● stain /steɪn/ оставлять пятна: that ink will stain от этих чернил пятна не смываются [пятно; пятнать, , the juice has stained the cloth сок оставил пятна на скатерти; to stain floors пропитывать полы].
● stew /stjuː/: allow to stew slowly тушить на медленном огне [тушить; stewing meat мясо для тушения; stewed apples печеные яблоки].
● roast /rəʊst/ жариться [жареное мясо, жаркое; жареный; жарить; to roast coffee жарить кофе; to roast one's feet by the fire греть ноги у огня]
● stink /stɪŋk/ вонять: it stinks of fish in here здесь воняет рыбой [the whole business stinks это грязные дела; вонь, зловоние; there is a stink of burning rubber here здесь воняет горелой резиной; there was a stink about the money из-за этих денег был скандал].
● sour /ˈsaʊə/ скисать, портиться [кислый, прокисший; sour cream сметана]
● rot /rɒt/ гнить, разлагаться: to begin to rot загнивать [damp rots wood дерево гниет от сырости; гниение, гниль; rot has set in to the tree/ flooring дерево стало гнить, половицы подгнили]
● tan / tæn/ загорать [ цвет бронзы загар; he has a marvellous tan он так хорошо загорел; светло-коричневый].
● grind /ɡraɪnd/: the train ground to a halt поезд с лязгом остановился [he's grinding away in the garden он трудится в саду; he ground on regardless он все нудил свое; изнурительный труд: it's a frightful grind это каторжная работа; молоть; to grind coffee молоть кофе.
7-6. Коммуникация
● babble /ˈbæbəl / лепетать [журчать: лепет, журчание: the babble of voices шум голосов, говор].
● chat /chæt/: you'll have to chat up the director вам придется уговорить директора [разговор, беседа; during our chat he said... в разговоре он сказал...]
● exaggerate /ɪɡˈzædʒəˌreɪt/ he always exaggerates он всегда преувеличивает [преувеличивать; to exaggerate difficulties преувеличивать трудности]
● gossip /ˈɡɒsɪp / сплетничать: to gossip about smb насплетничать на кого-л [сплетня, сплетник; gossip column отдел светской хроники]
● grunt / grʌnt/ хрюкать, крякать: he grunted with satisfaction он крякнул от удовольствия [in reply he merely grunted в ответ он только что-то пробурчал; хрюкание, ворчание].
● hedge /hedʒ/ увиливать от прямого ответа [(живая) изгородь]
● inquire /ɪnˈkwaɪər/: he was inquiring about the arrival of the train он осведомлялся о прибытии поездаI’ll inquire into the matter я расследую это дело].
● interrupt /ˌɪntəˈrʌpt/: don't interrupt! не перебивай! [прерывать, перебывать; he interrupted his journey он прервал свое путешествие]
● exclaim /ɪkˈskleɪm/ восклицать.
● moan /moʊn/ стонать, завывать; he moaned with pain он застонал от боли.
● mug /mʌg/ гримасничать [морда, рожа, (Brit.) простак, балбес, дурачок; хулиган; she was mugged yesterday вчера на неё напали хулиганы] [mug II долбить, зубрить: he's mugging his history он зубрит историю. экзамен] [mug III кружка.
● neigh /neɪ/ ржать [ржание].
● screech /skri:tʃ/ визжать [крик, визг: the screech of an owl крик совы; she let out a screech она взвизгнула].
● shriek /ʃriːk/ визжать, вопить: to shriek with laughter визжать от смеха [визг, вопль: the children's excited shrieks восторженные вопли детей; a shriek of pain крик боли; shrieks of laughter взрывы смеха]
● snarl /snɑːrl/ рычать на: the dog started to snarl at him собака зарычала на него рычание] [snar lII спутанный клубок; запутывать (архаично)]
● snort / snɔːrt/ фыркать.
● spell /spæl/: he can't spell он пишет неграмотно [how do you spell your name? как пишется ваша фамилия? it spells disaster for us это сулит нам беду [ spell II: we took spells at digging мы копали по очереди; spell III заговор, заклинание, чары; he was under the spell of her beauty он был очарован ее красотой; to break the spell нарушать очарование].
● squeal /skwiːl/ визжать: I'll make him squeal! он у меня попляшет!
● stumble /ˈstʌmbəl/ запинаться; he stumbled over his words он запинался на каждом слове [спотыкаться, оступаться: she stumbled and fell она споткнулась и упала].
● utter /ˈʌtər/ издавать, произносить: to utter a cry крикнуть; he never uttered a word он слова не произнёс.
● wail /weɪl/ выть; вой, плач.
● whimper /ˈwɪmpər/ хныкать, ныть, скулить.
● whine /waɪn/ ныть, скулить: he's always whining about something он вечно на что-нибудь жалуется [нытьё, скулёж; the whine of bullets свист пуль].
● yell /jel/ кричать, вскрикивать, выкрикивать, вопить: to yell for help кричать о помощи; the baby was yelling ребёнок громко плакал [крик, вскрик; вопль: to yell instructions выкрикивать команды].
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- следующая ›
- последняя »
