![]() |
![]() |
7-3. Простые действия
● crumple /ˈkrʌmpəl/ мяться [мять, комкать: I've crumpled my dress я помяла платье; to crumple the sheets измять простыни; he crumpled up the paper он смял/скомкал бумагу]
● dent / dent/ гнуться: this metal dents easily этот металл легко гнется [вмятина; there's а dent on the wing на крыле машины есть вмятина]
● expand /ɪkˈspænd/ раскрываться: flowers expand in sunshine на солнце цветы раскрываются [расширять, развивать; to expand production расширять производство; expanse протяжение, простор, ширь; a wide expanse of blue sky огромный голубой купол неба]
● bruise /bruːz/: peaches bruise easily персики легко мнутся [ушиб, синяк. ушибать; he bruised his elbow он ушиб локоть; to bruise oneself ушибаться]
● crease /kriːs/ мяться: this material creases easily этот материал легко мнется ]складка: my dress is full of creases у меня платье все измялось; creases on one's forehead морщины на лбу; мять: to crease paper мять бумагу.
● buckle /ˈbʌkəl/ (о металле) гнуться ]to buckle down to work браться за работу; пряжка: to buckle sandals застегивать сандалии.
● bulge /bɑːldʒ/: the plaster on the wall bulges near the corner в углу на стене отходит штукатурка [выпуклость].
● coil / kɔɪl/: the snake coiled round a branch змея обвилась вокруг ветки ]кольцо, спираль, пружинка; the coils of smoke кольца дыма; а coil of rope бухта троса.
● wrinkle /ˈrɪŋkəl/ морщиться: my dress has wrinkled under the arms у меня платье морщит под мышками ]морщин(к)а: to wrinkle one's brow морщить лоб; your tights are wrinkled у тебя колготки плохо натянуты].
● collide /kəˈlaɪd/: to collide with сталкиваться c.
● collapse /kəˈlæps/ рушиться: our plans collapsed наши планы рухнули [ he collapsed from exhaustion он свалился от усталости; падение, обвал, упадок сил, коллапс, крах, банкротство, крушение, провал]
● crumb /krʌm/ крошиться, осыпаться; the plaster has crumbled away штукатурка осыпалась ]крошка; sweep up the crumbs смети крошки].
● fumble /ˈfʌmbəl/ шарить: he fumbled for the matches in the dark он шарил в темноте в поисках спичек.
● grasp /græsp, grɑsp/: to grasp at smth хвататься за что-л [хватка: she had a firm grasp of my hand она крепко держала меня за руку]
● grope /groʊp/ ощупывать: he groped his way to the door он ощупью пробрался к двери; to grope for smth искать что-л ощупью.
● ladder /ˈlædə/: nylon tights ladder easily нейлоновые колготки быстро рвутся [I've laddered my tights у меня на колготках спустилась петля]
● snatch / snætʃ/: to snatch at хватать за, ухватиться за [хватать, вырывать, выхватывать: he snatched the pen from my hand/the book from under my nose он вырвал ручку у меня из рук, он выхватил or вырвал книгу у меня из-под носа; snatches отрывки, обрывки: he whistled snatches of Carmen он насвистывал отрывки из «Кармен»]
● pinch /pɪntʃ/: my shoes pinch мой ботинки жмут [щипок: a pinch of salt щепотка соли]
● rake /reɪk/ рыться: I’ll rake around in the attic я пороюсь на чердаке [грести (метлой): to rake hay сгребать сено; грабли: as thin as a rake худой как щепка].
● rip /rɪp/ рваться: my trousers ripped on the wire я разодрал себе брюки о проволоку ]let her rip прибавь ходу; рвать, драть: to rip down a poster сорвать афишу прореха].
● shove /ʃʌv/ толкаться, пихаться: don't shove не толкайся ]толкать, пихать, совать ; he shoved me aside он меня оттолкнул; they shoved her forward ее подтолкнули вперед; he shoved a packet into my hand он сунул пакет мне в руку; one more shove and the boat's in the water еще разок толкнем, и лодка будет в воде].
● shrink /ʃrɪŋk/ садиться, сжиматься: to shrill in the wash садиться при стирке
● sprawl /sprɔːl/ растягиваться, разваливаться: he was sprawling on the sofa он растянулся/развалился на диване.
● squat /skwɒt/ сидеть на корточках/ присесть на корточки [they are squatting in the empty house они вселились в пустующий дом]
● stall /stɔːl/ застревать, вязнуть, глохнуть: the engine stalled мотор заглох ]they wouldn't answer definitely, but just stalled они все тянули с ответом; стойло, ларек, лоток, киоск; (stalls) партер ; a book stall книжный киоск; ставить в стойло, заводить в конюшню; делать стойло в конюшне; don't stall the engine смотри, чтобы не заглох мотор].
● tug /tʌg/: to tug at/on smth дергать зa что-л. [рывок буксир; дергать; he tuged the rope он дернул за веревку ].