|
|
Лексика
1-9. Группы людей
● folk /foʊk/ народ, люди: old folk старики.
● commons /ˈkɒmənz/ простонародье: Commons палата общин [common общий: а common bathroom общая ванная ].
● crew /kruː/ экипаж, команда: a motley crew пестрая компания.
● gang /gæŋ/ бригада, банда, шайка, компания: a whole gang of us are going swimming this afternoon мы всей компанией после обеда идем купаться.
● labour /ˈleɪbər/ рабочие: we're short of labour у нас не хватает рабочих [труд, работа: manual labour физический труд].
● troop /truːp/ группа, отряд, (US) эскадрон; солдаты, войска: our troops attacked the enemy наши войска атаковали противника.
1-10. Семья
● bachelor /ˈbæʧələ(r)/ холостяк [Вachelor of Arts бакалавр искусств]
● bride /braɪd/ bride and bridegroom невеста и жених.
● cousin /ˈkʌzən/ двоюродный брат: second cousin троюродный брат.
● bastard /'bæstə(r)d/ незаконнорожденный ребенок: he's a real bastard! какой же он подонок!
● widow /ˈwɪdoʊ/ вдова: she was left a widow она осталась вдовой.
1-11. Качества и характеристики людей
● identity /aɪˈdentɪti/ личность: it was a case of mistaken identity егo приняли за другoго.
● manner /'mænə(r)/ манеры: he's got good manners у него хорошие манеры.
● charm /tʃɑː(r)m/ обаяние, очарование, чары, прелесть: what charm she has! как она очаровательна!
● appeal /əˈpiːl/ привлекательность: camping has lost its appeal for me походы потеряли для меня свою привлекательность [обращение, призыв: an appeal to the nation обращение к народу]
● grace / greɪs/ грация, изящество, милость: a girl full of grace грациозная девушка.
● accuracy /'ækjərəsi/ точность, меткость [accurate adj точный, меткий: he is accurate in his work он точен в работе]
● command /kəˈmɑːnd/: he has a good command of French он хорошо владеет французским языком [приказание, команда, приказ: at the word of command по команде]
● courage /ˈkʌrɪdʒ/ мужество, храбрость: to show courage проявить мужество.
● caution /ˈkɔːʃən/ осторожность, осмотрительность, предостережение, предупреждение: he was let off with a caution он отделался предупреждением.
● talent /'tælənt/ талант, талантливость: he is looking for new talent он ищет новые таланты.
● genius /ˈdʒiːnɪəs, ˈdʒiːnjəs/ гениальность, талант: the contemporaries of Bach did not recognize his genius современники Баха не могли понять его гениальности.
● wit /wɪt/ ум: a battle of wits поединок умов [остроумие: he has a delightful wit он так мило острит]
● intellect /ˈɪntɪˌlekt/ интеллект, ум: he's weak now, but his intellect is sound он слаб теперь, но ум у него ясный.
● intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/ интеллект, ум, умственные способности: you don't need much intelligence to understand that чтoбы это понять, большoго ума не требуется.
● idiocy /ˈɪdɪəsɪ/ идиотизм, идиотство [idiot: village idiot деревенский дурачок]
● might /maɪt/ мощь, могущество: she screamed with all her might она закричала во весь голос/изо всех сил [might II см may]
● skill /skɪl/ мастерство: his skill as a boxer его боксерское мастерство.
● temper /'tempə(r)/ нрав, характер: a sweet temper мягкий нрав.
● stock /stɒk/ происхождение: he is of Irish stock он ирландец по происхождению [запас: stock in hand наличный запас]
● vice I /vaɪs/ порок [vice II/ vise тиски: to clamp smth in a vice зажимать что-л в тиски]
● greed /gri:d/ жадность, алчность к: greed for money жадность к деньгам.
● cheek /tʃiːk/ наглость, нахальство: what cheek! какая наглость! [щека]
● purpose /ˈpɜː(r)pəs/ решительность; he has great strength of purpose он целеустремленный человек [цель: this tool can be used for various purposes этот инструмент может быть использован для разных целей].
● innocence /ˈɪnəsəns/ невиновность: to prove one's innocence доказать свою невиновность.
● credit /ˈkredɪt/ честь: it does you credit это делает вам честь.
● ambition /æmˈbɪʃən/ честолюбие, his ambition knows no bounds его честолюбие беспредельно [стремление, мечта; he's achieved his cherished ambition его заветная мечта сбылась; his sole ambition is to make money его единственное стремление — разбогатеть]
● wit /wɪt/ остроумие; he has a delightful wit он так мило острит [ум; a battle of wits поединок умов].
1-12. Эмоции, чувства
●panic /ˈpænɪk/ паника: it threw them into a panic их охватила паника.
●fright /fraɪt/ испуг to scream with fright закричать от испуга [the children were frightened by the beasts in the zoo дети испугались зверей в зоологическом садy; she looked a fright она была просто пугало ].
●scare /skeər/ страх, паника: I got quite a scare when they said you were in the hospital я здорово перепугался, когда мне сказали, что вы в больнице [пугать: she was scared by the scream ее испугал этот крик].
●alarm /əˈlɑː®m/ тревога: many people viewed that possibility with alarm многие очень встревожены этой перспективой.
●despair /dɪˈspeə(r)/ отчаяние: in the depths of despair в полном отчаянии.
●fury /ˈfjʊərɪ/ ярость, неистовство: бешенство: to goad smb to fury доводить кого-л до бешенства.
●rage /reɪdʒ/ гнев, ярость, бешенство: my father flew into a rage when he found that out мой отtц пришел в ярость, когда он это узнал [бушевать: the storm has been raging for three days буря бушевала три дня].
●fortune /ˈfɔː(r)tʃən/ счастье: by good fortune к счастью, по счастливой случайности.
●delight /dɪˈlaɪt/ восторг, восхищение, удовольствие: buying clothes is her greatest delight покупать платья — для неё величайшее наслаждение [I was delighted with the trip я был в восторге от поездки].
●awe /ɔː/ благоговение: she holds him in awe она благоговеет перед ним.
●desire /dɪˈzaɪə(r)/ желание: my desires are easily satisfied мой желания легко удовлетворить [хотеть: what do you desire most of all? чего вы сейчас больше всего хотите? ]
●insult /ˈɪnsʌlt/ оскорбление: to swallow an insult проглотить оскорбление [/ɪnˈsʌlt/ оскорблять: I felt insulted я чувствовал себя оскорбленным]
●offence /əˈfens/ обида: no offence meant не в обиду будь сказано [правонарушение; an offence against the law нарушение закона; offend /ə'fend/ обижать, (о чувствах) оскорблять: he didn't offend me он не обидел меня]
●slight /slaɪt/ унижение: it was a slight on all of us это было унизительно для всех нас; неуважение, пренебрежение [обидеть: I didn't mean to slight her я совсем не хотел её обидеть; slight II маленький, небольшой, незначительный, легкий, тонкий: there's a slight difference есть небольшая разница]
●guilt /gɪlt/ чувство вины [вина],
●regret /rɪˈɡret/ сожаление: to my regret к моему сожалению [I've always regretted not having traveled я всегда сожалел, что мне не пришлось путешествовать].
●upset /ˈʌpˌset/ расстройство [ /ʌpˈset/ расстроенный: he was terribly upset by the news его ужасно расстроила эта новость; недомогание; ссора, скандал]
●pity /ˈpɪti/ жалость, сожаление: I don't have any pity for such a fool у меня нет ни малейшей жалости к такoму дуракy [жалеть: he wants people to pity him он хjчет, чтoбы егo все жалели].
●envy /ˈenvi/ зависть: he turned green with envy он позеленел от зависти.
●passion /ˈpæʃən/ страсть: she tried to conceal her passion for him она старалась скрыть свою страсть к нему..
●crush /krʌʃ/: she has a crush on her teacher – it'll pass она влюбилась в учителя – это пройдет [давка: there was a crush when they opened the door когда открали двери, произошла давка; we were nearly crushed while leaving the theater при выходе из театра нас чуть не раздавили]
●mood /muːd/ настроение: I'm in a light mood today я сегодня в весёлом настроении [mood II наклонение (в грамматике)].
●patience /ˈpeɪʃəns/ терпение: I've exhausted my patience with him я истощил с ним всё своё терпение.
●romance романтика: to travel in search of romance путешествовать в поисках романтики.
●triumph /ˈtraɪəmf/ торжество, триумф: a shout of triumph торжествующий крик.
●frown /fraʊn/ насупленность, нахмуренность: all she gave me was a frown она кинула на меня неодобрительный взгляд [my friend frowned as she read the letter читая письмo, моя приятельница хмурилась; her whole family frowned on the match вся семья была недовольна её браком].
1-13. Умственные состояния
●favor /ˈfeɪvər/ расположение: he won favour with my aunt он сумел расположить к себе мою тетку [одолжение would you do me a favor? сделайте мне одолжение!]
●spirit /ˈspɪrɪt/ дух: fighting spirit боевой дух; he has great spirit он сильный духом человек [дух, душа: the life of the spirit духовная жизнь]
●guard /ɡɑː(r)d/: I'm always on my guard against him я с ним всегда настороже. [часовой, караульный, охрана, сторож, проводник, гвардия: a colonel in the Guards гвардии полковник].
●psyche /ˈsaɪki/ психика.
●credit /'kredɪt/ доверие: I give no credit to that report этому сообщению я не верю.
●faith /feɪθ/ вера: I have great faith in him/in this medicine я ему верю, я очень верю в это лекарство.
●fantasy /ˈfæntəsɪ/ фантазия.
1-14. Физиология
●blink /blɪŋk/ моргание, мигание [мигать, моргать: to blink one's eyes мигать, мерцать; мерцание, проблеск].
●wink /wɪŋk/ подмигивание, моргание: he gave me a wink он подмигнул мне.
●yawn /jɔ:n/ зевок.
●sigh /saɪ/ вздох: he gave a sigh of relief он облегчённо вздохнул [вздыхать, (о ветре) подуть].
●swallow /ˈswɒləʊ/ глоток: just take one swallow of this medicine примите один глоток этого лекарства [глотать, проглатывать: he swallowed his beer in one gulp он выпил пиво залпом] [swallow II [ˈswɒləʊ] ласточка: swallow dive прыжок ласточкой]
●draught /drɑ:ft, dræft/ глоток: at one draught залпом [доза (лекарствa)]
●appetite /ˈæpɪˌtaɪt/ аппетит: the cold air gave us a good appetite от холода у нас разыгрался аппетит.
●thirst /θɜː(r)st/ жажда: this beer will satisfy your thirst это пиво утолит пищу жажду.
●nightmare /ˈnaɪtˌmeə(r)/ кошмар: he had a nightmare он видел страшный сон, его мучил кошмар.
●strain /streɪn/ растяжение (мышцы) [he held up well under the strain он держался молодцом, несмотря на страшное напряжение; натягивать, растягивать, переутомлять: to strain a rope to breaking point натянуть веревку до предела].
●ache /eɪk/ боль: I'm all aches and pains у меня все болит [болеть: my tooth aches у меня болит зуб].
1-15 Медицина
● cure /kjʊə(r)/ лечение: a rest cure лечение покоем.
● drug /drʌg/ лекарство: the administration of a new drug curbed the epidemic применение нового лекарство остановило эпидемию [наркотик: the effect of the drug will wear off in a few hours действие наркотика прекратится через несколько часов].
● pill /pɪl/ пилюля: it was a bitter pill to swallow это было горькой пилюлей.
● cream /kri:m/ крем: chocolate cream шоколадный крем [сливки: sour cream сметана]
● fit /fɪt/ приступ, припадок: a fit of coughing приступ кашля [fit II годный для, готовый к: this is not a fit time to сейчас не совсем подходящее время].
● access /'ækses/ (в медицине) приступ: an access of rage приступ гнева [подход к, доступ к: I have access to the archives я получил доступ к архивам]
● faint /feɪnt/ обморок: she fell in a dead faint они упала в глубокий обморок [I was faint with the heat мне было плохо от жары; слабый: а faint sound слабый звук].
● wound /wu:nd/ рана: a bullet wound пулевая рана [wound II см. wind].
● scratch /skrætʃ/ царапина: where did you get that scratch on your cheek? откуда у вас эта царапина на щеке? [царапать: be careful not to scratch the furniture осторoжно, не поцарапайте мебели].
● score /skɔː(r)/ (после пореза) рубец, зарубка [счет: we were behind in the game but we soon equaled their score сначала мы отставали, но вскоре нам удалось сравнять счёт; to run up a score делать долги; партитура: here's the score of the opera вот вам партитура оперы.
● bump /bʌmp/ шишка, опухоль: where did you get that bump on your head? где это вы набиди себе такую шишку на голове? [стукнуться: I bumped my knee against the table я ударился коленом о стол: you could hear the bump a block away as the two cars collided грохот от столкновения этих двух машин был слышен за целый квартал].
● fever /ˈfi:və(r)/ жар, лихорадка; he has a high fever у него сильный жар.
● chill /tʃɪl/ простуда: I caught a chill out there я там схватил простуду [прохлада: there's a chill in the air tonight сегодня в воздухе чувствуется прохлада; остудить: chill stewed fruit before you serve it остудите компот перед тем, как подавать]
● piles /paɪlz/ геморрой [pile II куча , груда, стопка: a pile of rubbish куча мусора; pile II свая; pile III ворс].
● period /'pɪərɪəd, 'pɪəri:əd/ менструация, месячные [период, срок: the postwar period послевоенный период; точка].
● labour /ˈleɪbə(r)/ роды: to be in labour рожать [труд, работа: manual labour физический труд].
● hospital /'hɒspɪtl, 'hɒsˏpɪtl/ больница, госпиталь: a mental hospital психиатрическая больница.
● patient /'peɪʃənt/ больной, пациент: they gave the doctor credit for curing the patient они считали егo выздоровление заслугой доктора [терпеливый: be patient with her будь с ней терпелив]
1-16. Одежда
● toilet /'tɔɪlɪt/ одевание, туалет [туалет, уборная; toilet paper туалетная бумага].
● suit /su:t/ костюм: a summer suit летний костюм [иск, судебное дело: to bring a suit against smb возбуждать иск против кого-л]
● wrap /ræp/ накидка, пальто: she just bought a new evening wrap она только что купила новую вечернюю накидку [завёртывать, заворачивать, укутывать: will you wrap this package as a gift, please? пожалуйста, заверните этот пакет получше, это подарок]
● mask /mɑ:sk, mæsk/ маска: a gas mask противогаз.
● hood /hʊd/ капюшон [верх, крыша (автомобиля), капот].
● collar /'kɒlə(r)/ воротник, воротничок: a separate collar сменный воротничок.
● belt /belt/ пояс (на талии), ремень; полоса, зона, пояс: do you wear a belt or suspenders? вы носите пояс или подтяжки?
● slip /slɪp/ комбинация [скользить: he slipped his arm round her waist он обнял ее за талию].
● tights /taɪts/ колготки, трико [тугой, натянутый, тесный: a tight cork тугая пробка]
● pants /pænts/ кальсоны, трусы, (US) брюки: the pants and vest fit, but the coat is too small брюки и жилет хороши, но пиджак слишком мал.
● sock /sɒk/ носок: my socks faded in the wash мои носки полиняли после стирки [стелька].
● kerchief /ˈkɜː(r)tʃɪf/ косынка; handkerchief /ˈhæŋkətʃɪf, ˈhæŋkətʃiːf/ носовой платок.
● gather /'gæðə(r)/ сборка (на одежде): a dress with gathers платье со сборками [собирать: to gather flowers собирать цветы]
● fold /foʊld/ складка (о материале): a fold of the hills складки холмов [складывать: to fold (up) a letter сложить письмо] [fold II загон для скота (особенно для овец), огороженное пространство на ферме]
● pile /paɪl/ (на ковре) ворс [pile II свая] [pile III куча, груда, стопка: a pile of sand куча песка] [piles IV геморрой].
● bow /boʊ/ бант: to tie shoelaces in a bow завязать шнурки бантиком [bow II (baʊ) поклон; he made her a low bow он низко ей поклонился;; the old man was bowed with age старик сгорбился от старости] [bow III (на корабле) нос: in the bows на носу]
● comb /koʊm/ гребенка, гребень (петуха), гребешок: I left my comb on the dresser я оставил мой гребень на туалетном столе [соты: comb honey сотовый мед].
● pin /pɪn/ булавка: the guard on my pin is broken у моей на брошки сломалась защелка; шпилька; штырь: drawing pin кнопка.
● badge /bædʒ/ значок.
●wallet /'wɒlɪt/ бумажник: who do you suspect stole your wallet? кого вы подозреваете в краже вашего бумажника?
●purse /pε:(r)s/ кошелек, (US) сумочка: I've lost my purse again я опять потерял кошелёк [морщить: to purse one's lips поджимать губы].
1-17. Дом
● palace /'pæləs/ дворец.
● castle /ˈkɑːsl, ˈkæsl/ замок; to build castles in the air строить воздушные замки.
● porch /pɔː(r)tʃ/ крыльцо, прихожая, (US) веранда: there is a row of flower pots on the porch на веранде стоит ряд цветочных горшков.
● terrace /'terɪs/ терраса, трибуны стадиона.
● balcony /ˈbælkənɪ/ балкон.
● corridor /'kɔ:rɪdə(r), 'kɔ:rɪˌdɔ:(r), 'kɒrˌdɔ:(r)/ коридор.
● hall /hɔ:l/ передняя, зал: hall of residence общежитие [town hall ратуша, здание муниципалитета].
● aisle /aɪl/ (в театре) проход (между рядами): he stuck his feet out into the aisle он вытянул ноги в прохбде между рядами.
● arch арка, свод /ɑː(r)tʃ/ [выгибать (дугой): the cat arched its back кошка выгнула спину; arch II игривый, лукавый]
● digs /dɪɡz/ частное жилье: she didn't like the hostel and is living in digs ей не понравилось общежитие, и она сняла комнату [dig копать, рыть: to dig a hole вырыть яму]
● barn /bɑː(r)n/ амбар, сарай: we need a wire to conduct electricity to the barn нам нужна проволока, чтобы провести электричество в сарай.
● cabin /'kæbɪn/ хижина, каюта, кабина.
● booth /buːð; buːθ/ киоск: telephone booth телефонная будка.
● fence /fens/ забор, изгородь, ограда: they put a fence around the garden они огородили сад забором [фехтование, фехтовать].
● gate /geɪt/ ворота; калитка: as he went out he closed the gate он вышел и закрыл за собoй калитку; the crowd poured out through the gate толпа высыпала из ворот [(на матчах и т.п.) количество зрителей, сбор, выручка: at such matches there's always a big gate эти матчи всегда собирают много зрителей болельщиков]
● bar /bɑː(r)/ запоры, решетка: behind bars за решеткой [we barred the windows against burglars мы приколотили решетки на окна от воров; [металлический прут, палка; a bar of gold слиток золота; parallel bars параллельные брусья; препятствие, помеха; бар, стойка, буфет]
● bolt /boʊlt/ засов, задвижка, шпингалет: did you push the bolt shut? вы задвинули задвижку? [болт: doesn't that bolt seem loose? а этот болт не шатется? a bolt of cloth рулон ткани].
● curtain /'kɜ:(r)tn/ занавеска, портьера, шторы, занавес: I need curtains for all the windows мне нужны занавески на все окна.
● closet /'klɒzɪt, 'klɔ:zɪt/ шкаф: could you empty these closets? можете вы освободить эти шкафы? [запирать: he was closeted with the director for two hours директор совещался с ним два часа]
● stack стеллаж /stæk/ [стог, скирда: а stack of straw стог соломы: а stack of logs штабель дров]
● shower /ˈʃaʊə(r)/ душ: to take a shower принимать душ [a light/ heavy shower дождик/ ливень]
● sink /sɪŋk/ (кухонная) раковина: I spend half my life at the sink я полжизни провожу на кухне [затоплять (судно), топить (торпедой и т.п.): he was sunk in thought он был погружен в размышления]
● range /reɪndʒ/ кухонная плита: light the range зажгите плиту [ряд: a mountain range горная цепь]
● bench /bentʃ/ скамья, скамейка: we sat down on a bench in the park мы сели в парке на скамейку [carpenter's bench верстак; суд, судьи; to sit on the bench судить]
● settle /'setəl/ скамья(-ларь) [поселять: who first settled Australia? кто были первые поселенцы в Австралии?]
● desk /desk/ (письменный/рабочий) стол: he sits at his desk all day он весь день сидит за столом.
● carpet /ˈkɑːpɪt/ ковер: please beat this carpet пожалуйста, выбейте этот ковёр.
● mat /mæt/ коврик, половик, циновка, мат: the women were weaving mats out of straw женщины плели цыновки из соломы.
● rug /rʌg/ ковёр, коврик, плед: don't drop ashes all around the rug не рассыпайте пепла по всему ковру.
● kettle /'ketəl/ чайник: the kettle is boiling чайник кипит.
● pan /pæn/ кастрюля: put a pan of water on the stove поставьте кастрюлю с водой на плиту [чашка весов].
● cushion /ˈkʊʃən/ (диванная) подушка I stuffed the newspaper under the cushion я засунул газету под подушку [to cushion a blow смягчать удар].
● pillow /'pɪloʊ/ подушка: the children are having a pillow fight дети кидаются друг в друга подушками.
● slip наволочка /slɪp/ please change the pillow slip перемените, пожалуйста, наволочки на подушках [скользить: he slipped his arm through mine он взял меня под руку]
● beam /bi:m/ балка, брус [ширина судна: she's broad in the beam она поперек себя шире]
● column /ˈkɒləm/ колонна, столбец, колонка; a column of smoke столб дыма.
● stack /stæk/ дымовая труба [стог, скирда: а stack of straw/logs омет соломы, поленница]
● sofa /ˈsəʊfə/ диван: the sofa just fills that end of the room диван занимает весь угол комнаты.
● couch /kaʊtʃ/ диван, кушетка: stick it over behind the couch засуньте это за диван [притаиться]
● cradle /ˈkreɪdəl/ колыбель: put the baby in its cradle положите ребёнка в кроватку.
● vase /veɪs, veɪz, vɑ:z/ ваза.
● trap /træp/ (also trap door) люк [ловушка, капкан: will you set the trap for that mouse? поставьте мышеловку, тут есть мышь].
1-18. Город
● court /kɔː(r)t/ двор [площадка, корт: you'll have to wear gum-soled shoes on the tennis court на теннисной площадке вы должны носить туфли с резиновой подошвой].
● alley /'æli/ переулок: this was only a blind alley это был просто тупик.
● avenue /'ævəˌnju:, 'ævəˌnu:/ аллея: to explore every avenue использовать все возможности.
● track /træk/ тропинка, тропа: the house is off the beaten track дом находится в стороне от дорог.
● trail /treɪl/ тропинка, тропа: the trail through the woods is overgrown with bushes лесная тропинка заросла кустарником [we thought we were hot on the trail мы думали, что мы напали на след; your coat is trailing on the ground ваше пальто волочится по земле].
● booth /bu:θ, bu:ð/ киоск: telephone booth телефонная будка.
● fountain /ˈfaʊntɪn/ фонтан.
● inn /ɪn/ трактир, гостиница.
● slide /slaɪd/ детская горка [slide the seat forward выдвинь сиденье вперед; скользить: the children are sliding on the ice дети катаются по льду]
● swing /swɪŋ/ качели [качать(ся): the lamp was swinging in the wind фонарь раскачивался на ветру]
- « первая
- ‹ предыдущая
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »

