Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

7-5. Физические и химические явления, звуки

● bind /baɪnd/: clay binds when heated глина твердеет при нагревании [скука, обуза; it's an awful bind это такая обуза; вязать, связывать: to bind smb hand and foot связывать кому-л руки и ноги, связать кого-л по рукам и ногам].

● blend /blend/ смешиваться, сочетаться: oil and water do not blend масло с водой не смешивается; yellow and brown blend well желтый цвет хорошо сочетается с коричневым; the two voices blend well эти два голоса хорошо звучат вместе.

● clang /klæŋg/ звенеть, лязгать: the gates clanged shut ворота с лязгом закрылись; звон, лязг.
● clank /klæŋk/ греметь; бряцать, лязгать звон, лязг; бряцание, резкий металлический звук.
● clash /klæʃ/ лязгать [сталкиваться: the two armies clashed outside the town две армии сошлись у города; their interests clashed их интересы столкнулись these colours clash эти цвета не гармонируют; лязг; столкновение: a clash with the police столкновение с полицией].
● clatter /klætər/ стучать, громыхать, the pans clattered to the floor кастрюли с грохотом попадали на пол [стук, грохот: the clatter of machinery грохот механизмов].
● blare /blɛə/: the trumpets blared трубы трубили [рев].
● boom /buːm/ гудеть. гул: the boom of guns гул орудий [business is booming торговля процветает; бум: building is now a boom industry в строительстве сейчас бум; these were the boom years это были годы бума] [boom II гик, (крана) стрела, вылет].
● clink / klɪŋk/ звенеть: the keys clinked in his pocket ключи звенели у него в кармане, the glasses clinked on the tray стаканы позвякивали на подносе [звон; звенеть; to clink glasses чокаться].
● creak /kri:k/ скрипеть.
● crunch /krʌntʃ/ хрустеть: the snow crunched under our feet снег хрустел под ногами [хруст: when it comes to the crunch в критический момент].
● honk / hɒŋk/: to honk гудеть: the honk of a motor horn автомобильный гудок.
● hum /hʌm/ жужжать: he was humming to himself он мурлыкал что-то себе под нос [to hum a tune напевать/мурлыкать песенку]
● whir(r) /wɜːr/ жужжать, стрекотать: the cameras began to whirr застрекотали кинокамеры [а whirl of dust вихрь пыли]
● zip /zɪp/: a bullet zipped past my ear пуля просвистела у моего уха [застежка, молния, свист; put more zip into it поэнерничней, больше жару].
● zoom /zuːm/: the plane zoomed over our house caмолёт с рёвом пролетел над нашей крышей [гул, рёв, жужжание].

● squeak /skwiːk/ скрипеть, пищать [скрип, писк: one more squeak from you! смотри, только пикни у меня!]
● pop /pɒp/: corks were popping хлопали пробки [I'm just going to pop across to the shop я только схожу/сбегаю в магазин; хлопок; the cork came out with a pop пробка хлопнула; бросать, совать; I'll pop the letter in the post я брошу письмо в почтовый ящик; to pop the question делать предложение] [pop II (esp. US) папа].
● rattle /ˈrætəl/: the windows rattled окна дребезжали; the cups rattled чашки стучали; hail rattled on the roof град барабанил по крыше [he rattled the cups он гремел чашками; that got him rattled это заставило его понервничать; трещотка, погремушка; пулемётная очередь, дробь, дребезжание, громыхание, стук].
● rumble /ˈrʌmbəl/ грохотать, громыхать, урчать: the train rumbled past поезд прогромыхал мимо; thunder was rumbling in the hills в горах грохотал гром [гул: грохот, громыхание, урчание; the rumble of distant thunder далёкие раскаты грома;]
● rustle /ˈrʌsəl/ шелестеть, шуршать [шелест, шуршание, шорох].

● brim /brɪm/: he's brimming over with high spirits жизнь бьет в нем через край [край, поля]

● drain /dreɪn/: the water will soon drain away from the fields вода скоро сойдет с полей [дренировать; to drain meadows осушать луга; сток, водосток, канализация, дренажный ров, канава, кювет; the drain from the sink is blocked раковина засорилась]
● dye /daɪ/: this material dyes well эта ткань хорошо красится [краска, краситель; красить; to dye a dress red покрасить платье в красный цвет; to dye a white blouse blue перекрашивать белую блузку в голубой цвет].
● cleave /kliːv/ прилипать: his tongue clove to the roof of his mouth у него язык к гортанни прилип [he cleavs to his friends он предан своим друзьям] [cleave II раскалывать; he cleaved his way through the croud он протиснулся через толпу]
● cling /klɪŋg/ прилипать к, цепляться за: wet clothes cling to the body мокрая одежда прилипает к телу

● flicker / flɪkər/ мерцать: the candle flickered and went out свеча помигала и погасла [мерцание: a flicker of hope проблеск надежды]
● gleam /gli:m/ блестеть, мерцать [луч, проблеск: a gleam of light луч света ].
● glint /glɪnt/ сверкать, блестеть [блеск, отблеск: the glint of steel блеск стали]
● glisten /ˈɡlɪsən/ блестеть: to glisten with dew блестеть от росы.
● glitter /glɪtər/ блестеть, сверкать [блеск, сверкание: the glitter of gold сверкание золота].

● gutter /gʌtər/ оплывать [сточная канава; (gutters) кровельные желоба; children from the gutter дети трущоб; to rise from the gutter вырасти в трущобах; вымывать бороздки, канавки; тж. делать пазы, желоба].
● hail /heɪl/: it is hailing град идет [град, град ударов] [hail II окликать: I hailed passer-by я окликнул прохожего]

● ignite /ɪɡˈnaɪt/ воспламеняться, зажигаться.
● melt /melt/ таять, плавиться, растапливаться, растворяться: his heart melted with pity его сердце наполнилось жалостью [также melt down плавить, растапливать, растворять; плавление, плавка].
● pale /peɪl/ бледнеть, тускнеть [бледность. бледный: pale yellow бледно-желтый; pale blue голубой; to turn pale побледнеть] [pale II черта кол: his conduct puts him beyond the pale его поведение переходит все границы].

● flush /flʌʃ/: the toilet won't flush вода в туалете не спускается [краснеть, румяниться; раскраснеться: he flushed with shame он покраснел от стыда; румянец, краска: the first flush of dawn первые лучи зари]
● foam / foʊm/ пениться: the horse was foaming at the mouth у лошади на губах была пена [пена].
● soak /soʊk/: I've left the pan to soak я залил сковородку водой, чтобы отмокла [впитываться; намачивать; to get soaked промокать].
● spill /spɪl/ проливаться, разливаться, просыпаться, рассыпаться, вываливаться [проливать, разливать, просыпать, pacсыпать, вываливать: she spilt wine down her dress она пролила вино себе на платье; I spilt salt all over the table я рассыпал соль по всему столу;; he had a nasty spill from/out of... он упал с… и сильно ушибся] [spill II лучина, щепка, скрученный кусочек бумаги].
● splash /splæʃ/ плескаться: she was splashing about in the water она плескалась в воде [плескать; he splashed water at me он плеснул на меня водой' всплеск; the bottle fell into the water with a splash бутылка с всплеском упала в воду; а splash of colour цветовое пятно; the news made a splash эти новости наделали много шума].
● spot /spɒt/: it is spotting with rain накрапывает дождь [пятно, пятнышко, крапинка, прыщ, сыпь; a spot of dirt грязное пятно; the wax made a dark spot on the cloth от воска на скатерти осталось темное пятно.
● stain /steɪn/ оставлять пятна: that ink will stain от этих чернил пятна не смываются [пятно; пятнать, , the juice has stained the cloth сок оставил пятна на скатерти; to stain floors пропитывать полы].

● stew /stjuː/: allow to stew slowly тушить на медленном огне [тушить; stewing meat мясо для тушения; stewed apples печеные яблоки].
● roast /rəʊst/ жариться [жареное мясо, жаркое; жареный; жарить; to roast coffee жарить кофе; to roast one's feet by the fire греть ноги у огня]

● stink /stɪŋk/ вонять: it stinks of fish in here здесь воняет рыбой [the whole business stinks это грязные дела; вонь, зловоние; there is a stink of burning rubber here здесь воняет горелой резиной; there was a stink about the money из-за этих денег был скандал].
● sour /ˈsaʊə/ скисать, портиться [кислый, прокисший; sour cream сметана]
● rot /rɒt/ гнить, разлагаться: to begin to rot загнивать [damp rots wood дерево гниет от сырости; гниение, гниль; rot has set in to the tree/ flooring дерево стало гнить, половицы подгнили]

● tan / tæn/ загорать [ цвет бронзы загар; he has a marvellous tan он так хорошо загорел; светло-коричневый].

● grind /ɡraɪnd/: the train ground to a halt поезд с лязгом остановился [he's grinding away in the garden он трудится в саду; he ground on regardless он все нудил свое; изнурительный труд: it's a frightful grind это каторжная работа; молоть; to grind coffee молоть кофе.